Tafseer-al-Kitaab - Al-An'aam : 91
وَ مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۤ اِذْ قَالُوْا مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُ عَلٰى بَشَرٍ مِّنْ شَیْءٍ١ؕ قُلْ مَنْ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ الَّذِیْ جَآءَ بِهٖ مُوْسٰى نُوْرًا وَّ هُدًى لِّلنَّاسِ تَجْعَلُوْنَهٗ قَرَاطِیْسَ تُبْدُوْنَهَا وَ تُخْفُوْنَ كَثِیْرًا١ۚ وَ عُلِّمْتُمْ مَّا لَمْ تَعْلَمُوْۤا اَنْتُمْ وَ لَاۤ اٰبَآؤُكُمْ١ؕ قُلِ اللّٰهُ١ۙ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِیْ خَوْضِهِمْ یَلْعَبُوْنَ
وَمَا : اور نہیں قَدَرُوا : انہوں نے قدر جانی اللّٰهَ : اللہ حَقَّ : حق قَدْرِهٖٓ : اس کی قدر اِذْ قَالُوْا : جب انہوں نے کہا مَآ : نہیں اَنْزَلَ : اتاری اللّٰهُ : اللہ عَلٰي : پر بَشَرٍ : کوئی انسان مِّنْ شَيْءٍ : کوئی چیز قُلْ : آپ کہ دیں مَنْ : کس اَنْزَلَ : اتاری الْكِتٰبَ : کتاب الَّذِيْ : وہ جو جَآءَ بِهٖ : لائے اس کو مُوْسٰي : موسیٰ نُوْرًا : روشنی وَّهُدًى : اور ہدایت لِّلنَّاسِ : لوگوں کے لیے تَجْعَلُوْنَهٗ : تم نے کردیا اس کو قَرَاطِيْسَ : ورق ورق تُبْدُوْنَهَا : تم ظاہر کرتے ہو اس کو وَتُخْفُوْنَ : اور تم چھپاتے ہو كَثِيْرًا : اکثر وَعُلِّمْتُمْ : اور سکھایا تمہیں مَّا : جو لَمْ تَعْلَمُوْٓا : تم نہ جانتے تھے اَنْتُمْ : تم وَلَآ : اور نہ اٰبَآؤُكُمْ : تمہارے باپ دادا قُلِ : آپ کہ دیں اللّٰهُ : اللہ ثُمَّ : پھر ذَرْهُمْ : انہیں چھوڑ دیں فِيْ : میں خَوْضِهِمْ : اپنے بیہودہ شغل يَلْعَبُوْنَ : وہ کھیلتے رہیں
اور (یہود نے) جیسی قدر اللہ کی جاننی چاہئے تھی ویسی اس کی قدر نہ جانی کہ وہ (ضد سے یہ تک) کہنے لگے کہ اللہ نے کسی بشر پر کوئی چیز نازل نہیں کی۔ (اے پیغمبر، ان سے) پوچھو کہ وہ کتاب (تورات) کس نے نازل کی تھی جسے موسیٰ لے کر آیا تھا (اور جو) لوگوں کے لئے روشنی اور ہدایت (تھی) اور جسے تم اوراق (کا مجموعہ) بنا کر (لوگوں کو) دکھاتے ہو اور (اس کے مطالب و احکام میں سے) بہت کچھ چھپاتے ہو، نیز (جس کے ذریعے) تمہیں وہ باتیں سکھائی گئی تھیں جو نہ تم (پہلے) جانتے تھے اور نہ تمہارے باپ دادا ؟ (اے پیغمبر، یہ تو اس کا کیا جواب دیں گے تم ہی ان سے) کہو (کہ وہ کتاب) اللہ (ہی) نے (نازل کی تھی) ، پھر انہیں ان کی کج بحثیوں میں چھوڑ دو کہ وہ (دین کی باتوں کو) کھیل بناتے رہیں۔
Top