سنن الترمذی - آداب اور اجازت لینے کا بیان - حدیث نمبر 2739
حدیث نمبر: 2739
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ دَيْلَمَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ:‏‏‏‏ كَانَ الْيَهُودُ يَتَعَاطَسُونَ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏يَرْجُونَ أَنْ يَقُولَ لَهُمْ:‏‏‏‏ يَرْحَمُكُمُ اللَّهُ، ‏‏‏‏‏‏فَيَقُولُ:‏‏‏‏ يَهْدِيكُمُ اللَّهُ وَيُصْلِحُ بَالَكُمْ ، ‏‏‏‏‏‏وَفِي الْبَابِ عَنْ عَلِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبِي أَيُّوبَ، ‏‏‏‏‏‏وَسَالِمِ بْنِ عُبَيْدٍ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبِي هُرَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو عِيسَى:‏‏‏‏ هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ.
اس بارے میں کہ چھینکنے والے کے جواب میں کیا کہا جائے
ابوموسیٰ اشعری ؓ کہتے ہیں کہ یہود نبی اکرم کے پاس ہوتے تو یہ امید لگا کر چھینکتے کہ آپ ان کے لیے «يرحمکم الله» اللہ تم پر رحم کرے کہیں گے۔ مگر آپ (اس موقع پر صرف) «يهديكم اللہ ويصلح بالکم» اللہ تمہیں ہدایت دے اور تمہارا حال درست کر دے فرماتے ١ ؎۔
امام ترمذی کہتے ہیں: ١ - یہ حدیث حسن صحیح ہے، ٢ - اس باب میں علی، ابوایوب، سالم بن عبید، عبداللہ بن جعفر اور ابوہریرہ ؓ سے بھی احادیث آئی ہیں۔
تخریج دارالدعوہ: سنن ابی داود/ الأدب ١٠١ (٥٠٣٨)، سنن النسائی/عمل الیوم واللیلة ٨٧ (٢٣٢/م) (تحفة الأشراف: ٩٠٨٢)، و مسند احمد (٤/٤٠٠) (صحیح )
وضاحت: ١ ؎: اس حدیث سے معلوم ہوا کہ غیر مسلموں کی چھینک کے جواب میں صرف «يهديكم اللہ ويصلح بالکم» کہا جائے۔ اور «یرحکم اللہ» (اللہ تم پر رحم کرے) نہ کہا جائے کیونکہ اللہ کی رحمت اخروی صرف مسلمانوں کے لیے ہے۔
قال الشيخ الألباني: صحيح، المشکاة (4740 )
صحيح وضعيف سنن الترمذي الألباني: حديث نمبر 2739
Sayyidina Abu Musa (RA) reported that the Jews would sneeze in the presence of the Prophet ﷺ hoping that he would say to them “May Allah have mercy on you.” but he only said: “May Allah guide you and correct you condition.” [Ahmed 23914, Abu Dawud 5031]
Top