صحيح البخاری - انبیاء علیہم السلام کا بیان - حدیث نمبر 3586
حدیث نمبر: 3586
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُعْبَةَ ، ‏‏‏‏‏‏ح حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ خَالِدٍ ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُعْبَةَ ، ‏‏‏‏‏‏عَنْسُلَيْمَانَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يُحَدِّثُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حُذَيْفَةَ ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْفِتْنَةِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ حُذَيْفَةُ:‏‏‏‏ أَنَا أَحْفَظُ كَمَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَالَ هَاتِ إِنَّكَ لَجَرِيءٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلَاةُ وَالصَّدَقَةُ وَالْأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ، ‏‏‏‏‏‏وَالنَّهْيُ عَنِ الْمُنْكَرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَيْسَتْ هَذِهِ وَلَكِنْ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَا بَأْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ يُفْتَحُ الْبَابُ أَوْ يُكْسَرُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ لَا بَلْ يُكْسَرُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ذَاكَ أَحْرَى أَنْ لَا يُغْلَقَ، ‏‏‏‏‏‏قُلْنَا:‏‏‏‏ عَلِمَ الْبَابَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ إِنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالْأَغَالِيطِ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ وَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ مَنِ الْبَابُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ عُمَرُ.
باب: نبی کریم ﷺ کے معجزوں یعنی نبوت کی نشانیوں کا بیان۔
ہم سے محمد بن بشار نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن ابی عدی نے بیان کیا، ان سے شعبہ نے، (دوسری سند) کہا مجھ سے بشر بن خالد نے بیان کیا، کہا ہم سے محمد بن جعفر نے، ان سے شعبہ نے، ان سے سلیمان نے، انہوں نے ابو وائل سے سنا، وہ حذیفہ ؓ سے بیان کرتے تھے کہ عمر بن خطاب ؓ نے پوچھا: فتنہ کے بارے میں رسول اللہ کی حدیث کس کو یاد ہے؟ حذیفہ ؓ بولے کہ مجھے زیادہ یاد ہے جس طرح رسول اللہ نے فرمایا تھا۔ عمر ؓ نے کہا پھر بیان کرو (ماشاء اللہ) تم تو بہت جری ہو۔ انہوں نے بیان کیا کہ رسول اللہ نے فرمایا: انسان کی ایک آزمائش (فتنہ) تو اس کے گھر، مال اور پڑوس میں ہوتا ہے جس کا کفارہ، نماز، روزہ، صدقہ اور امر بالمعروف اور نہی عن المنکر جیسی نیکیاں بن جاتی ہیں۔ عمر ؓ نے کہا کہ میں اس کے متعلق نہیں پوچھتا، بلکہ میری مراد اس فتنہ سے ہے جو سمندر کی طرح (ٹھاٹھیں مارتا) ہوگا۔ انہوں نے کہا اس فتنہ کا آپ پر کوئی اثر نہیں پڑے گا۔ آپ کے اور اس فتنہ کے درمیان بند دروازہ ہے۔ عمر ؓ نے پوچھا وہ دروازہ کھولا جائے گا یا توڑا جائے گا۔ انہوں نے کہا کہ نہیں بلکہ توڑ دیا جائے گا۔ عمر ؓ نے اس پر فرمایا کہ پھر تو بند نہ ہو سکے گا۔ ہم نے حذیفہ ؓ سے پوچھا، کیا عمر ؓ اس دروازے کے متعلق جانتے تھے؟ انہوں نے فرمایا کہ اسی طرح جانتے تھے جیسے دن کے بعد رات کے آنے کو ہر شخص جانتا ہے۔ میں نے ایسی حدیث بیان کی جو غلط نہیں تھی۔ ہمیں حذیفہ ؓ سے (دروازہ کے متعلق) پوچھتے ہوئے ڈر معلوم ہوا۔ اس لیے ہم نے مسروق سے کہا تو انہوں نے پوچھا کہ وہ دروازہ کون ہیں؟ تو انہوں نے بتایا کہ وہ خود عمر ؓ ہی ہیں۔
Narrated Hudhaifa (RA): Once Umar bin Al-Khattab (RA) said, said, "Who amongst you remembers the statement of Allahs Apostle ﷺ regarding the afflictions?" Hudhaifa replied, "I remember what he said exactly." Umar said. "Tell (us), you are really a daring man! Hudhaifa said, "Allahs Apostle ﷺ said, A mans afflictions (i.e. wrong deeds) concerning his relation to his family, his property and his neighbors are expiated by his prayers, giving in charity and enjoining what is good and forbidding what is evil. " Umar said, "I dont mean these afflictions but the afflictions that will be heaving up and down like waves of the sea." Hudhaifa replied, "O chief of the believers! You need not fear those (afflictions) as there is a closed door between you and them." Umar asked, "Will that door be opened or broken?" Hudhaifa replied, "No, it will be broken." Umar said, "Then it is very likely that the door will not be closed again." Later on the people asked Hudhaifa, "Did Umar know what that door meant?" He said. "Yes, Umar knew it as everyone knows that there will be night before the tomorrow morning. I narrated to Umar an authentic narration, not lies." We dared not ask Hudhaifa; therefore we requested Masruq who asked him, "What does the door stand for?" He said, "Umar."
Top